?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Originally posted by profe_12 at УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ТАМ, ГДЕ НАЧИНАЕТСЯ ЭКОНОМИКА

Вы полагаете, что это не так? Что ж, благодаря лживой пропаганде многие еще недавно считали, что Украина была искусственно русифицирована кремлевскими коммунистами, пока не узнали правду из моих двух статей «Русификация Украины советскими оккупантами».



Если перевести все пустопорожние разговоры, насыщенные всевозможными вымыслами на тему украинского языка, в сугубо экономическую плоскость, тут же рухнут многие мифы, усиленно распространяемые политиками, работающими на заказ исключительно по велению сердца известно где учеными, присосавшимися к бюджетной кормушке писателями по вызову, карманными журналистами, грантоедами и прочими докторами болтологических наук, сменившими вывески на многочисленных заведениях марксизма-ленинизма.

Простые, как хозяйственное мыло, деятели полагают, что если человек по национальности украинец, то его родной язык - украинский. Даже в том случае, когда этот язык он совершенно не знает или (о, ужас!) не любит, как один из моих друзей Жора Думченко, предки которого, как бы между прочим, были запорожскими казаками.

Не так давно одна блондинка пропагандировала, что каждый украинец должен знать своих предков до седьмого колена. В том случае, если вы их не знаете, просто займитесь занимательной математикой, даже если вы не украинец из России, а живущий на Украине армянин, украинец или монгол. Подсчитайте, сколько людей пронимало участие в вашем появлении на свет в том самом седьмом колене, и задайтесь наивным вопросом: они все были одной национальности или возможны варианты? Как с одним из моих соседей, русскоязычным украинцем по паспорту, который так и не узнал, что его родным языком, с точки зрения национально продвинутых, является испанский, как выяснилось только после его кончины. Так что родной язык для человека – это тот, на котором он думает. Или можно считать всерьез, что для моего приятеля Саши Башняка родным является иврит, которого он, отродясь, не слышал, а любая буква этого языка в письменном виде ему столь же понятна, как и японский иероглиф.

Подойдите к газетному киоску – и вам станет предельно ясно какой из языков предпочитает потребитель этой продукции. Даже в том случае, если одна и та же газета печатается и на украинском, и русском языках, то ее русскоязычный тираж несоизмеримо выше. А самые тиражные газеты Украины выпускаются только на русском языке, что лишний раз доказывает какой язык предпочтительнее для большинства граждан Украины.

Предвижу традиционный в таких случаях вопрос типа: «Нарушаются мои права, почему я не могу купить газету (книгу) на украинском языке?», на который тут же отвечаю: подобное негодование в первую очередь нужно адресовать не издателям, а реализаторам печатной продукции, по совершенно непонятной причине не желающих не то, что торговать себе в убыток, но даже просто заполнять дефицитные площади киосков-лотков-прилавков не пользующейся спросом продукцией. То же самое относится к книгам на украинском языке; их уже много лет не найти на полках книжных магазинов, которые посещаю. Это – рынок, и я, к примеру, совершенно не забился в истерике, когда один из донецких торговцев несколько лет назад предельно откровенно ответил моему издателю: «За то время, что я продам 5 книжек вашего автора, я продам 100 книжек Донцовой. На фиг мне это нужно?». Может мне по этому поводу написать жалобу в Центральную прачечную, руководствуясь известной логикой: караул, писатели иностранной державы с помощью пятой колонны из магазинов захватили все книжные полки, и потому туда нет хода мне, самому патриотичному из всех патриотических писателей Украины?   

Пару дней назад газета «Украинская правда» разместила статью http://www.pravda.com.ua/rus/news/2012/07/5/6968193/ и видео,  на котором нервная приезжая бабушка по непонятной причине строит предъяву по поводу периодики чиновнику, словно тот стоит на газетно-лоточном бизнесе, а не служит в управе. Оказывается, бабушка не может купить в Одессе газету «Украина молода». Это все равно, что обвинять чиновника в том, что в книжных магазинах Одессы нет продукции украинского издательства «Шико», а в супермаркетах отсутствует сыр сорта «Лайкбэст», выпускаемый Попердюковским комбинатом за триста километров от Города. Газетные киоски не занимаются закупками, а торгуют исключительно тем, что им дают, причем даже не под консигнацию, а под реализацию – вот и ответ.  


              С маленькой добавкой: пользуясь случаем, как в том «Поле чудес», хочу передать большой привет и поблагодарить газету «Украинская правда» за видео, на котором какой-то приезжий штымп поучает чиновника, что до 1917 года Одесса была украиноязычным городом, и только три процента горожан владело русским языком.  

Сомневаюсь, что несущий с умным видом на язык эту голубую муть явно больной на всю голову, именуемый защитником украинского языка, вообще умеет читать, а заодно приношу  свои глубочайшие соболезнования украинскому языку, если у него такие защитники.

                Вам может показаться, что все это имеет к теме лишь косвенное отношение. Ошибаетесь, основываясь на личном опыте общения с некоторыми поселившимися в Одессе молодыми национально озабоченными людьми, в том числе - журналистами, сильно сомневаюсь, что данная пылающая  страстью к украинскому языку публика вообще читает книги. Как и присланная под управу жидкая массовка, запечатленная на видео, что чуть ли не ежедневно устраивает подобные шоу. Им некогда читать, они едва успевают просвещать безграмотных одесситов, наверное, только ради этого и переехали из своих деревень в чужой и чуждый им Город.

То, что украинский язык, за исключением городов на западе страны, это язык села - является секретом Полишинеля. Я бывал в сотнях деревенских домов и ни в одном из них не видел книги. Ничего удивительного при деревенском образе жизни, где нужно вкалывать от рассвета до заката. И подобное обстоятельство также оказывает влияние на спрос украиноязычной литературы. А вообще, кто сегодня повезет книгу в село? Это во времена Советской власти функционировала Укркнига и система Облкниготоргов, а потому в самом глухом селе, с его одним-единственным магазином, и то были полки с регулярно доставляемыми туда книгами.

Смешно даже сравнивать тиражи книг, выпущенных на русском и украинском языках. Напоминаю, речь идет только о рынке, а не об учебниках-госшмосзаказах-библиотекозакупках и книгах, выпущенных за счет их авторов тиражами, которые легко уместятся в хозяйственных сумках. Может, украинцы мало читают? Не смешите мои тапочки, как недавно это сделал один известный на всю Украину парламентарий, лишний раз подтвердивший свое высокое пидорское звание. Он не придумал ничего умнее, чем заявить, что украиноязычная периодика облагается более высокими налогами, чем русскоязычная. Да, все-таки я не зря давным-давно говорил, что в парламент нужно идти не по велению сердца или желудка, а со справкой из дурдома.

Рынок все расставляет по своим местам. И если бы украиноязычная пресса пользовалась хотя бы примерно таким же спросом, как русскоязычная, то будьте уверены, что даже разнокалиберный глянец выходил бы на том языке, который предпочитает потребитель за свои деньги. Да что украинский язык, наши издатели сходу начнут выпускать журналы, газеты и книги хоть на китайском или любом другом, которого сами не знают, лишь бы получать прибыли. Кстати, за птичек, электронная версия газеты «Одесские известия» уже выходит именно на китайском языке.

14
Сами видите какой язык предпочитает потребитель печатной продукции.

В свое время один западно-украинский издатель решил издавать газету для рыболовов «Клюет», но в родных пенатах, nota bene, ему запретили издавать газету на русском языке, что лишний раз говорит о тамошних приверженностях к истинно европейским ценностям. Издатель бился в падучей, потому что прекрасно понимал: тираж газеты „Клює” будет многократно ниже, нежели газеты «Клюет», и оказался прав на все 200 процентов. Потому что, к примеру, в Одессе эта украиноязычная газета для рыболовов пользовалась сами понимаете каким спросом, несмотря на ее отчаянную дешевизну по сравнению с русскоязычными украинскими рыболовными журналами.  

И если в некоторых случаях книга на украинском языке стоит дороже, чем книга на русском языке, здесь все снова упирается в экономику. Тираж последнего романа писателя Куркова – 5 тысяч экземпляров: 2,5 тысячи – на украинском языке и столько же – на русском, то есть отпускная цена издательства на них априори одинакова. Весь вопрос в том, сколько накрутит на эти книги торговля. А теперь представим себе, что кроме Куркова издательство выпускает книгу Пупкина на русском языке, а Пупченко – на украинском. Естественно, что тираж Пупкина будет выше, а чем выше тираж, тем ниже себестоимость одного экземпляра, следовательно, книга Пупкина будет продаваться дешевле, чем книга Пупченко. Однако, если бы с украинским языком все обстояло так, как пропагандируют деятели, уверяющие, что он является родным для большинства населения Украины, будьте уверены, что тираж Пупченко был бы выше, чем у Пупкина. В любом случае, у книжки Пупченко есть одно преимущество. В отличие от книжки Пупкина, ей не придется выдерживать конкуренцию на нашем рынке с русскоязычной литературой, завезенной из Белоруссии или России.

И не воспринимайте всерьез сведения о тиражах, значащиеся в выходных данных книг, там ради рекламного заманухиса потенциальных пациентов, платящих за издание собственных книжек или дерибана государственных средств, выделенных на издание союзописательской макулатуры, издатели запросто могут нарисовать цифру 10 тысяч на брошюре, чей реальный тираж 300 экземпляров. Не верьте статистическим данным, сегодня никто не знает не то, что  реальных тиражей, но даже точного числа всех книг издающихся на Украине. Более того, неизвестно количество действующих не на бумаге издательств, система книгораспространения вовсе отсутствует, и узнать подлинные данные о проданных книгах, коими недавно бравировали очередные рейтингосоставляльщики, столь же реально, как найти пульс на мумии.

В прошлом году я потухал, ознакомившись со списком ТОП-10 украинских писателей, пишущих как на русском, так и на украинском языках. За основу популярности были взяты тиражи их выпущенных на территории Украины книг за все годы независимости. Меня, естественно, в этом списке нет, в отличие от украиноязычного писателя Юрия Винничука, чей совокупный тираж за почти 20 лет составлял 100 тысяч экземпляров. В то время, когда тираж только одного моего романа «Чужая осень» - 155 тысяч.  

Не собираюсь опускаться до полуправды как наиболее изысканной формы лжи и уподобляться телевизионным журналистам, которые пару дней назад по 1 Национальному телеканалу наглядно показали, что одесситы вышли на защиту украинского языка, подсунув микрофон под нос девочке, сидящей на ступеньках губернаторского офиса. Ну а то, что на так называемую защиту украинского языка, как вы сами видели, вышло аж полтора десятка срочно мобилизованных приезжих молодых людей, волей судьбы очутившихся в миллионной Одессе, так это уже детали. Хотя и характерные.

            Потому скажу то, что есть: издателям, за исключением тех немногих из них, кто работает на определенный сектор рынка или регион, выпускать книги на украинском языке экономически не слишком выгодно. Причина проста, как ржавый гвоздь. В свое время приехавший в Одессу на книжную ярмарку директор давно покойного киевского издательства «Козаки» спросил меня, отчего не пишу книги на украинском языке. Ответом стал взрыв хохота одесских издателей и журналистов. Нет, это не была их реакция на гипотетическую украиноязычную книгу в моем исполнении. Они прекрасно понимали, сколько книг можно продать на русском, а сколько – на украинском языках даже на отечественном рынке. Вдобавок, с той самой ярмарки белорусские, молдавские и российские оптовики увезли в родные пенаты не один десяток тысяч моих книжек, в частности, в Москву уехало 20 тысяч экземпляров романа «Гроб из Одессы».  Но взяли бы они, все вместе взятые, хоть один экземпляр романа «Труна з Одеси» - чересчур наивный вопрос, не говоря уже о том, что переводить эту книжку на украинский язык просто бессмысленно.

            Самое смешное в этой ситуации, что в свое время муссировался вопрос о том, что выпускаемые на украинском языке книги должны получать налоговые льготы. Естественно, что этот вопрос очень быстро отпал, и к нему возвращаться просто опасно. Потому что украинский язык – государственный, а русский, как постоянно утверждается, является языком национального меньшинства. Следовательно, именно книги на русском, а не украинском языке, могут рассчитывать на налоговые льготы.

Не собираюсь заниматься словесной эквилибристикой, как это сейчас делается, когда противников русского языка именуют исключительно защитниками украинского языка. А потому говорю прямо: украинский язык заканчивается там, где начинается рыночная экономика. Прекрасно помню, что было при плановой советской экономике, на которую сегодня просто молятся и мечтают о ее воскрешении очень многие национально озабоченные по поводу украинского языка сквозь призму собственных карманов. Тогда на Украине в год печаталось 100 миллионов (!) экземпляров книг на украинском языке (!!) и никого не волновало во сколько обходилась советским оккупантам только эта чересчур убыточная затея по русификации Украины.

Понимаю, что кто-то сейчас задумается и о книгах, завозимых на наш рынок из России. Хотя это тема отдельного разговора, однако, если вам интересно узнать, как в самом начале девяностых украинские издатели «били» российских книжных производителей на их же рынке, как Украина уничтожала отечественных издателей в то самое время, когда Россия пестовала своих, превратив тем самым книжный бизнес по доходности в сравнимый с торговлей нефтью и оружием, а также прочие весьма интимные подробности, то вот ссылка на главу из моей готовящейся к печати книги http://veseliymakler.odessa.ua/libraries/author/smirnov/mutnaja_pena.html

 




Comments

( 1 comment — Leave a comment )
werwolf_lg
Jul. 9th, 2012 08:22 pm (UTC)
Отличная статья. Да и видео порадовало, когда защитники мовы не смогли ответить ни на один вопрос.
( 1 comment — Leave a comment )

Latest Month

January 2018
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Akiko Kurono